|
|
БДСМ форум
Начало » Теория и практика БДСМ » Перевод терминов на русский
|
White Neko, 40 лет Москва, Россия Вот решила выложить перевод некоторых распространённых терминов, которые часто
пишут калькой с оригинала, что вызывает у хомяч... новичков недоумение. Вроде
ничего не упустила. Остальное либо имеет перевод, либо и так понятно. Уж
"бондаж" вроде знают все. 2010-07-31 в 11:31 |
|
Nora Hard, 47 лет , Россия Ну и к чему этот перевод, да ещё и так вульгарно? А новички хоть лишний раз погуляют по сайтам, чтобы узнать значение этих терминов и грамотное описание процесса. Знания лишними не бывают. Только вот к знаниям ещё и умения нужны. А с вашим, извините, сурдопереводом можно таких дров наломать. 2011-03-10 в 19:12 |
|
Мая, 48 лет Ярославль, Россия И давно фистинг стал - жопораздирательство ручное/ножное/предметное?! 2011-03-10 в 19:54 |
|
Скрэтти, 63 года Москва, Россия Не "феменизация", а "феминизация". Основа слова - фемина. Если вы, конечно,
знаете что такое основа слова. 2011-03-10 в 19:59 |
|
Tiamat, 49 лет Москва, Россия White Neko - вот тут можно проверять правильность написания (spelling)
приведенных вами слов и словосочетаний. 2011-03-15 в 02:17 |
|
Berserk, 53 года Ульяновск, Россия Прикольный перевод. На хрена нам заморские кабачковые икры. У нас свои есть асетриные. Ха, хи, хим 2011-03-15 в 09:52 |
|
ЛИО, 46 лет Ростов-на-Дону, Россия отличный перевод. с подъёбом некоторым))) а кому надо - сами всё почитают и узнают ещё до прихода на сайт. а для быдла сойдёт и такой - зато доступно для их понимания 2011-05-27 в 18:22 |
|