Начало

Афиша

Чат

Дневники

Форум

Сейчас на сайте: 231, в чате: 0, новых: 28

Helen of Troy (ex.Золотая), 20 лет

Пескара, Италия

Была сегодня в 13:40



В продолжение вот этой темы - https://bdsmpeople.live/blog/101000004862/post316936/ -
Рассказ Дины Рубиной «Великий и могучий русский иврит». Длинный, но смешной

.....И вот - приезд, Иерусалим, обязательный "ульпан" - курсы иврита...

Что там "ялда", доложу я вам (которая, кстати, через каких-нибудь два-три урока бегло и просто произносится всеми как "елда")! Что там невинная "ялда", повторяю, если наш преподаватель - неулыбчивая религиозная женщина в парике, в глухом, под подбородок, платье с длинным рукавом (в июле), каждые три минуты бодро повторяет непристойное слово "схуёт", от которого напрягается и переглядывается вся группа.

Вдруг Хана прервала свою речь, по-видимому заподозрив, что мы не все понимаем.

- Как будет по-русски "схуёт"? - спросила она на иврите, оглядывая класс. Повисло секундное молчание и один из учеников, пожилой доктор исторических наук, сказал в тишине мрачно:

- Да так и будет...

И все расхохотались.

Впоследствии выяснилось, что Хана, добрейшей души человек, рассказывая о непростой жизни в этой стране, просто советовала всем нам хорошенько изучить свои права (они же "схуёт") с тем, чтобы во всеоружии вступить в борьбу с пресловутым чудовищем - вездесущей израильской бюрократией.

И просто неловко вспомнить, как по приезде в Иерусалим я отказалась от прекрасной съемной квартиры - (редкая удача, наплыв репатриантов, все квартиры нарасхват) - только по одной причине: дом, в котором маклер предлагал нам снять эту квартиру, стоял на улице Писга. Я представила себе, как сообщаю свой адрес московским друзьям, и как, посылая письма, они выводят на конверте: Pisga - strit...

Нет-нет, сказала я маклеру, эта квартира мне не подходит.

Вид из окна, знаете ли, спальни, не очень, знаете ли, не фонтан...

(Между прочим, "писга" означает - "вершина". Я потом жила в поселении, которое называлось "Вершины" - во множественном числе - "Псагот". И ничего. Очень любила это место.)

Но в по-настоящему идиотское положение я попала месяца три спустя после приезда.

У меня заболел зуб, и приятели порекомендовали хорошего зубного врача, не забыв предупредить меня, что Фирочка (именно так!) - женщина религиозная, в высшей степени деликатная, прекрасно воспитанная и щепетильная до чопорности.

Таким образом, мне намекали, чтобы у Фирочки я не давала воли своему языку и своей свободной манере выражаться. Какой там выражаться, отмахнулась я, рта не могу раскрыть, всю ночь по стенкам гуляла.

Фирочка и вправду оказалась приятнейшей особой - с круглым улыбчивым лицом, ласковым голосом и убаюкивающей речью.

"Откроем ротик... - бормотала она нежно, колдуя над моим зубом, -... сейчас откроем зубик... положим ватку с лекарством... поставим пломбочку... полощите ротик..." и т.д.

Я расслабилась. Я, можно сказать, совсем размякла. Ангелы, кроткие ангелы реяли надо мной, и один из них - в белом халате - нежно овевал меня крылами...

Наконец я покинула кресло. То, что у зубного врача может быть совсем не больно, само по себе было ошеломляющей новостью. Все еще пребывая в сферах небесных, я достала из сумки чековую книжку, ручку и, почти без усилия придав голосу интонацию кротости, приличествующей этому религиозному дому, спросила:

- Сколько я должна вам выписать, Фирочка?

Не меняя лучезарного выражения на лице, Фирочка ласково сказала:

- Можете выписать дохуя...

Моя рука над чековой книжкой окаменела. Умолкла музыка небесных сфер. Все смешалось в доме Облонских.

Повторяю - я далеко не ханжа. Я, можно сказать, человек циничный, крепкое слово ценю и употребляю, но... В нужном контексте, помилуйте, в соответствующем окружении близких по духу людей и, главное - к месту. Так сказать, ложка к обеду.

Не поднимая глаз от бланка чековой книжки, я сказала суховато:

- Ну... столько у меня нет. Но если вы назовете определенную сумму, то я выпишу чек.

Взглянув на Фирочку, я впервые в своей жизни увидела физическое воплощение литературного штампа "алая краска залила ее лицо". Фирочка стала даже не багровой - фиолетовой. Крупные капли пота выступили на ее высоком опрятном лбу. Я испугалась за ее давление.

- Боже мой! Боже мой! - вскрикнула она, всплеснув руками, - Что вы подумали?! Чек "дахуй", это значит, "отсроченный чек", а вы подумали... в моем доме..!!

Бедная! Движимая религиозным чувством сострадания неимущей репатриантке, она хотела облегчить мне условия выплаты. Хорошая штука - отсроченный чек. Выписываешь его сию минуту, а деньги со счета в банке сходят через месяц или два.




Словом, я оскандалилась.

Мои приятели сказали на это - сама виновата, мы тебя предупреждали, что дом приличный, а ты со своими замашками...

Что касается отсроченного чека, - тут я уже навсегда держу ухо востро, и меня провести не так просто. И вообще - как услышу незнакомое словосочетание на иврите, в котором явственно слышны знакомые русские слоги или даже слова, стараюсь помалкивать или, по крайней мере, реагировать осторожно. Правда, и тут случались накладки.

Однажды в поликлинике, в очереди к врачу со мной разговорился старичок, одинокий репатриант. То, сё, - как всегда, разговоры у эмигрантов, особенно пожилых, особенно одиноких, особенно неимущих, крутятся вокруг темы "где еще что можно получить". Он говорил, я вежливо слушала вполуха. Он рассказывал о благотворительной столовой, в которой бесплатно кормят стариков-репатриантов.

Этим же вечером нас пригласили в гости. Семья адвокатов, в Израиле лет уже тридцать, люди респектабельные. За ужином речь шла о колоссальных благотворительных суммах, перечисляемых сюда американскими еврейскими общинами. О том, как эти суммы контролируются и на что идут. Словом, как всегда - о злоупотреблениях израильских чиновников.

Тогда я встряла, как обычно со мною бывает, - некстати. Полезла защищать этих чертовых чиновников. А вот, говорю, есть благотворительная столовая.

Хозяин дома небрежно так пожал плечами, закуривая.

- А, - говорит, - да. Тамхуй.

Черт меня потянул за язык.

- Что, - спрашиваю сочувственно, - плохо кормят?

- Да нет, почему - плохо? Кормят хорошо. Только это не выход из положения.

Тогда я и сообразила, что слово "тамхуй", собственно, и означает - "благотворительная столовая". (Обыгрывая непристойность для русского уха звучания некоторых слов в иврите, можно было бы привести немало примеров. Что стоит, например, одно только слово "ибуд" ("потеря")? А, производное от него - "ибадти" - ("я потерял")?

Но мне не хотелось бы приводить их здесь только ради легкой усмешки читателя. В любом языке есть слова, воспринимаемые с трудом носителями других языков. Важно то, как влияет на человека чужая языковая среда в совершенно новой реальности.)

В совсем уже запредельную ситуацию я попала месяца два спустя после приезда.

С моим хорошим приятелем - историком и журналистом Мишей Хейфецем мы ехали в автобусе в Тель-Авив, на писательский семинар. Сидели через проход друг от друга и, надо полагать, громче принятого разговаривали. Впереди нас сидел почтенный господин лет шестидесяти, который время от времени оборачивался и внимательно на нас с Мишей посматривал.

В один из таких его оборотов, когда на нас вновь остановился пристальный изучающий взгляд, Миша, улыбнулся и спросил доброжелательно:

- Ата (ты) - мудак?

Я онемела.

Во-первых, это неожиданное, неоправданное, чудовищное хамство по отношению к пожилому человеку так было несвойственно Мише!

Во-вторых, непонятна была Мишина доброжелательная улыбка, сопровождающая хамский текст, - она усиливала циничность оскорбления.

И, в третьих - откуда израильтянин вообще мог знать это исконно российское словечко из сленговых пластов последних лет? И почему Миша уверен, что тот его знает?!

На какую-то долю секунды я почувствовала дурноту нереальности происходящего.

И в этот момент, так же доброжелательно улыбнувшись, почтенный господин охотно откликнулся на иврите:

- С чего это вдруг я - мудак? Я вовсе не мудак.

И отвернувшись, уставился в окно на дивный пейзаж, бегущий вдоль шоссе.

- Так вот, - увлеченно продолжал Миша Хейфец, как ни в чем не бывало, снова обращаясь ко мне, - я, значит, иду в Центральный архив...

- Миша... - пролепетала я, впервые в жизни ощущая буквально, что значит выражение "поехала крыша", - Миша, за что ты обозвал этого человека?

- Кого? - изменившись в лице, спросил Миша. - Как - обозвал?

- За что ты обозвал его "мудаком"?

Хейфец напрягся и... расхохотался.

- "Мудъаг"! - повторял он, хохоча, - "мудъаг" - "обеспокоен"! Я спросил его - не обеспокоен ли он чем-то. Он ответил: с чего это вдруг мне беспокоиться?

Однако, живешь-живешь, и привыкаешь... Более того - постепенно теряешь чувствительность "русского уха" к звучанию слова, начинаешь прилагать немыслимые усилия, чтобы не засорять речь привычными названиями на иврите. И это, поверьте, действительно требует значительных усилий, потому что иврит - как язык - более "удобен" в употреблении, сжат, краток, ёмок.

Отрывок из Пятикнижия на иврите занимает на странице, скажем - три-пять строк; перевод на русский того же отрывка занимает почти всю соседнюю страницу.

Гораздо проще, рассказывая о знакомом, которого на службе перевели в статус постоянного работника со всеми вытекающими из этого статуса льготами, - сказать "он получил "квиют", чем вот так, как я - двумя строками выше - объяснять это по-русски.

Гораздо быстрее сказать "мисрад-клита", чем " министерство абсорбции новых репатриантов". Посопротивляешься с полгода, а потом и рукой махнешь. Жизнь плотная, не до разговоров, ну его - так проще. Вот и слышишь то и дело в автобусе разговор двух, вполне российского происхождения, особ:

- Я говорю "менаэлю" (начальнику): пока я не подпишу "хозе" (договор) со всеми "тнаим"(условиями) - я работать не стану. Я без "пицуим" (денежной компенсации при увольнении), без оплаченных "несиёт" (поездок на работу), без "битуах леуми"(национального страхования) и без "купот-гимел" (пенсионных касс) не буду работать!

До отъезда мне несколько раз попадались книги ивритских писателей, переведенные на русский язык. Одна была из жизни мошава - сельскохозяйственного поселения. Жители мошава назывались "мошавники". Я читала и содрогалась. Как же не чувствует переводчик, думала я, что это слово ассоциируется в русскоязычном сознании сразу с тремя словами: "мошенник", "шавка" и "мошонка"!

Прошло несколько лет, и я совершенно спокойно слушаю в последних известиях и про мошавников, и про кибуцников. Да что там! - абсолютно не моргнув глазом перевариваю какое-нибудь "мемшала мехуевет" (правительство обязано).

Я даже привыкла, наконец, к тому, что имя моей дочери Евы звучит в настоящем, первородном варианте как "Хава" (правда, с ударением на последнем слоге). Мне уже не слышится в звучании этого имени словечко провинциальных лабухов - "хавать". Я уже не морщусь, когда звонит ее одноклассница и спрашивает Хаву. Я просто вежливо отвечаю, что Хавы нет дома. Больше не ассоциирую. Сознание отсекает. Сознание раздваивается и живет отдельной - русской жизнью - дома, в кругу близких друзей.

Мимо меня течет густая плотная река жизни на иврите. По необходимости я вступаю в эту реку и осторожно плыву мелкими неуверенными гребками, никогда не заплывая на глубину - боюсь утонуть.

Вот и сейчас, сижу за компьютером, а в соседней комнате ссорятся на древнееврейском дочь и сын. Они долго и подробно выясняют отношения, прибегая к сложным словесным выкрутасам (большинство из них я не понимаю и не вдаюсь); это совершенно не похоже на русскую ругань - иные принципы словообразования.

И я уже не расстраиваюсь, я смирилась - у них свой язык, у меня - свой.

Вот только пытаюсь еще - довольно жалко - "качать права" в собственном доме. - "Со мной - только по-русски!" - кричу я в ответ на ту или иную, обращенную ко мне фразу на иврите. И они пытаются, бедные. "Хочешь макарон?" - спрашиваю я дочь, и она отвечает смиренно: - "Нет, спасибо. Я - не любовник макарон." Или, когда мне звонят и, попадая на дочь (голоса похожи), спрашивают: "Это Дина?", она отвечает терпеливо: - "Нет, это ребенок от Дины. Она не находится". Как говорит мой муж ядовито: "за этим, кажется и ехала, голубушка?"

Кстати, есть слова в иврите до смешного похожие и по смыслу и по звучанию на русские. Например, слово "нудник", означающее просто - "зануда". Израильтянин, мой сосед, прогуливая своего кобелька, не обделяющего вниманием ни одной суки, говорит горделиво:

- У (он) романтик ве (и) нудник!

Что касается настоящего русского мата в полнокровной повседневной жизни израильтян, то он тоже имеет место. Да и как же иначе - страну эту строили, главным образом, выходцы из России, люди, поди, не чуждые традиции ядренного русского слова. А условия жизни в Палестине начала века, губительный ее климат и непростые, мягко говоря, взаимоотношения евреев с арабским населением очень и очень располагали к широкому употреблению глубинного матерного пласта русского фольклора.

Правда, с течением времени смысл того или иного выражения сместился, как-то смазался, пожух.
Например, очень распространенное здесь выражение "лех кебенимат" означает всего навсего что-то вроде - "иди к черту".

В Тель-Авиве даже есть ресторанчик - "Кебенимат".

Не была там ни разу. Не знаю - что подают.

2021-03-09 в 23:38

       


Лиходей, 45 лет

Санкт-Петербург, Россия

Уже еврейский Новый год на подходе ? ))

2021-03-09 в 23:48


Золотая, 20 лет

Пескара, Италия

Лиходей,
Рош-а-Шана уже был 18 сентября. А следующий только 7 сентября, если вам действительно интересно)

2021-03-10 в 00:00


Лиходей, 45 лет

Санкт-Петербург, Россия

Helen of Troy (ex.Золотая)
Точно не интересно! А то так целый год можно отмечать 😂🤣

2021-03-10 в 00:05


Sin-Bad, 59 лет

Новороссийск, Россия

В Хайфе 3/4 населения свободно по русски говорит. Можно с ивритом не заморачиваться ))

2021-03-10 в 00:13


Золотая, 20 лет

Пескара, Италия

Sin-Bad,
Ага, особенно здорово конечно когда названия продуктов в супермаркете не можешь прочитать и название автобусных остановок, а так конечно, можно не заморачиваться) и потом, Израиль - это не только Хайфа)

2021-03-10 в 00:20


Лиходей, 45 лет

Санкт-Петербург, Россия

Helen of Troy (ex.Золотая)
Тык стену плача для того и отгрохали, что бы на судьбинушку свою горькую поплакаться! ))

2021-03-10 в 00:24


Sin-Bad, 59 лет

Новороссийск, Россия

Ну не знаю... Водку, селедку и соленые огурцы Я без всяких проблем покупал )))

2021-03-10 в 00:30


Владимир, 64 года

Санкт-Петербург, Россия

Sin-Bad, Золотая,
Это во всей Израиловке 3/4 говорят на русском, а в Хайфе и севернее, вплоть до границы с Ливаном трудно найти того кто на русском не говорит. Проблема с названием продуктов ? Найди русский универсам, где на русском языке все :)

2021-03-10 в 00:31


Max, 49 лет

Натания, Израиль

Ну не три четверти, а хорошо если одна пятая, а так всё верно.

2021-03-10 в 00:38


Владимир, 64 года

Санкт-Петербург, Россия

Max,
Да ладно... Значит мне там регулярно везет :-))) Правда в последнее время французов стало многовато, особенно в районе Ашкелона, стали русскоговорящих разбавлять :)

2021-03-10 в 00:43


Sin-Bad, 59 лет

Новороссийск, Россия

Владимир, Я обратил внимание, что там по русски говорят даже те, для кого этот язык чужой. Ну выходцы из СССР это понятно, но иногда какие-то лавочники на плохом русском изьяснялись. А это значит, что в союзе они никогда не жили, а язык уже по необходимости выучили.

2021-03-10 в 00:45


Золотая, 20 лет

Пескара, Италия

Владимир,
Находила, и мне они не нравятся. Я предствляю, сколько этим продуктам пришлось пережить на их нелегком пути. И я в любой стране предпочитаю только местную еду. И к тому же, на русском говорят абсолютно все в туристическом секторе. А вот если нужно в какое нибудь учреждение - так там не только русский - английский волшебным образом тут же забывают.

2021-03-10 в 00:46


Владимир, 64 года

Санкт-Петербург, Россия

Sin-Bad,
Это точно, в центре Тель-Авива на Кэмел маркете, а проще говоря на рынке, с тобою на русском норовит заговорить каждый второй араб, который уж точно ничего общего с Россией не имели и не имеют :) Про арабский квартал в Старом Иерусалиме я уж и не говорю :)

2021-03-10 в 00:50


Золотая, 20 лет

Пескара, Италия

На рынках даже египтяне в Дахабе научились по русски говорить. Но лучше бы они этого не делали)

2021-03-10 в 00:54


Владимир, 64 года

Санкт-Петербург, Россия

Золотая,
видать мы с Вами бываем в разных Израилях. Во всех гос.учреждениях, в которых я там бывал. хоть в Рамат-Гане, хоть в Беер-Шеве (для непосвященных - это совсем разные районы этой страны) НИГДЕ не было никаких проблем - всегда есть клерки-чиновники, с которыми можно общаться на русском. Даже есть специальная услуга по помощи составления документов (типа переводчики).

2021-03-10 в 00:54


Золотая, 20 лет

Пескара, Италия

Значит, вам везло, а мне нет)

2021-03-10 в 00:57


Владимир, 64 года

Санкт-Петербург, Россия

Золотая,
с языком наверное везло, а вот местная бюрократия это что-то... Наши чиновники просто ангелы по сравнению с тамошними. Даже итальянские по сравнению с израильскими выглядят ударниками коммунистического труда :-))) Рассказывать можно долго и нудно? Сначала злишься и напрягаешься, потом расслабляешься и веселишься :-)))

Но, если ты все-таки прошел всю канитель и получил нужные бумажки, то ты за каменной стеной - это у нас любая полученная бумажка имеет силу ровно столько времени, сколько нужно для написания другой, отменяющей первую.

2021-03-10 в 01:05


Золотая, 20 лет

Пескара, Италия

Владимир,
Еще год назад я бы с вами согласилась. А сейчас не знаю... Мир перевернулся((

2021-03-10 в 01:08


Sin-Bad, 59 лет

Новороссийск, Россия

А меня больше всего один случай в Сенегале удивил. Поднялся к нам на борт какой-то местный хрен, черномазый. Ему там какие-то подшипники нужны были, в обмен корзину фруктов принёс. И видимо он узнал кто из русских в команде есть, и прямиком ко мне )) Я стал с ним по агнлийски говорить, а он такой - Я английского не знаю, давай по русски...))

И довольно-таки неплохо говорил. В Дакаре когда-то была наша ремонтная база у рыбаков, там он и выучил русский.

2021-03-10 в 01:16


Золотая, 20 лет

Пескара, Италия

Sin-Bad,
Это как раз не удивительно, когда еще был совок, то многие граждане дружественных африканских стран приезжали на учебу, и поэтому вынужденно учили русский. Для них еще универ был специальный, «Дружбы народов» или что то типа того.

2021-03-10 в 01:22


Добавить комментарий




Адрес страницы:

https://bdsmpeople.live/blog/101000339810/post316954/



BDSM знакомства

Присоединяйтесь к самому быстрорастущему BDSM сообществу в русскоязычном интернете. Знакомьтесь, общайтесь и находите новых партнеров для отношений.

Регистрация >>



BDSMPEOPLE.CLUB - самый популярный сайт тематических знакомств в России, Украине, Белоруссии и других странах СНГ, поэтому стремитесь разместить Вашу анкету именно здесь!

Разместить анкету >>



Горячие БДСМ объявления

Вам нужен срочно раб на вечер? Паж на девичник? Слуга для уборки квартиры? Сервис горячих БДСМ объявлений, поможет Вам в кратчайшие сроки найти подходящий вариант!

Подробнее о сервисе >>







BDSMPEOPLE.CLUB - BDSM/БДСМ знакомства

Информация о платных услугах и порядке оплаты

Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 000000000000 www.megastock.ru DASH accepted here

BDSMPEOPLE.CLUB

Данный сайт содержит материалы предназначенные для взрослой аудитории.

Если Ваш возраст меньше 21 года Вам запрещено просматривать страницы сайта.

Для дальнейшего просмотра сайта Ваш возраст должен быть больше 21 года.

Пожалуйста, подтвердите Вашу дату рождения: