Про БРД и SSC, или трудности перевода. И про сказки.
Safe - перевели как безопасность. Это, конечно, звучит
успокоительно-приятно, но это ни фига не правильно. В теме нет ничего на 100%
безопасного. Вообще в мире людей нет ничего 100% безопасного, а уж в теме, где
все мы занимаемся весьма странными вещами - тем более. Намного более
соответствующими смыслу оригинала будут слова аккуратность, осторожность, осмотрительность, внимательность. То есть тот образ действий,
который помогает нам обеспечить безопасность, но ни в коем случае ее не
гарантирует.
Sane - перевели как разумность. Это тоже сильно льстит
самолюбию общественности, но изначально смысл был немного другой - вменяемость, здравомыслие, не-сумасшествие. То есть характеристика
людей "в разуме", чтобы отличить себя от людей с проблемной психикой.
Consensual - перевели как добровольность. Тоже, конечно, приятно и
успокаивающе, но опять-таки имелось в виду совсем другое - согласованность. То есть все, происходящее
между людьми, должно быть между ними согласовано.
В сказки верить легко и приятно, но реальность немного иная.
Да и тема у каждого своя. )
PS
Нижних "в отношениях" это ни разу не касается. Если вы нашли своего Топа,
вас устраивает система его взглядов и представлений, вы вписались в его
правила и можете ему доверять - вы реально попали в сказку. Потому что тема у
вас общая. )
2020-02-27 в 09:56
9 просмотров 516